Evropská unie se v pátek poměrně výrazně přiblížila přijetí společného patentu. Celá myšlenka se přitom ještě před nedávnem zdála "mrtvá", kdy po téměř 40 letech jednání unie nebyla schopná dosáhnout dohody. Ministři, kteří mají na starosti konkurenceschopnost, dnes ovšem schválili nařízení, které stanovuje některá pravidla pro poskytování společného patentu EU. Novináře o tom informovalo švédské předsednictví.

Nové nařízení stanovuje, kdo může patent získat, mechanismus placení poplatků a řadu dalších náležitostí. Zatím to však neznamená, že zájemci budou moci o společný patent Evropské unie ihned žádat. Zbývá totiž dořešit klíčovou otázku národních jazyků.

Dosavadní jednání totiž vázla především v tomto bodě, ale podle diplomatických zdrojů i v této otázce je řešení nejblíže za posledních několik desítek let. Zatímco dosud některé státy trvaly na tom, aby patenty a jejich dokumentace byly překládány do všech jazyků Evropské unie, což by bylo extrémně časově i finančně náročné, nově by mohl tento problém vyřešit strojový překlad.

Úspora finančních nákladů

Na softwaru, který má překlady zajistit, pracuje evropský patentový úřad v německém Mnichově a podle jeho představitelů údajně nejde o nijak složitý úkol. Mnichovská instituce totiž podobný systém používá již při poskytování evropského patentu, který však nemá nic společného s patentem EU. Při jeho získání si totiž může zadavatel vybrat z celkem 35 evropských zemí a vybrat z nich ty, v nichž má platit. Nový společný unijní patent tak bude platit pro všech 27 členských států EU najednou.

Pokud unijní patent začne v dohledné době fungovat, průmysl EU by měl ušetřit značné finanční náklady. Ztráta EU je totiž v tomto ohledu propastná ve srovnání s jinými světovými mocnostmi. Náklady na patent v unii jsou totiž zhruba jedenáctkrát vyšší než ve Spojených státech a dokonce třináctkrát vyšší než v Japonsku.